"Sorcière au balcon, apprenti en déraison !" by "Eric Forgeot". The story creation year is 2007. The release number is 2. The story genre is "speedif". The story headline is "Une aventure rapide". The story description is "Un apprenti sorcier, de la musique, un balcon. Speed-IF / Rapid'IF du 19 août 2007 - http://ifiction.free.fr - Version améliorée du 23 août 2007. Aventure réalisée en 2 h, puis améliorée avec 2-3 h supplémentaires, pour un total de jeu de 5 minutes environs.". Include French by Eric Forgeot. Part 1 - Mise en place des options Chapter 1 - Les bases Release along with the source text, a website, a file of "Version z8" called "sorciereaubalcon.z8". Use full-length room descriptions. The maximum score is 4. [Understand "recommencer" as restarting the game.] A door is usually female. A door is seldom locked. Chapter 2 - Les verbes génériques Talking to is an action applying to one thing. Carry out talking to: say "Vous ne savez plus quoi dire.". Understand "talk to [someone]" and "greet [someone]" and "speak to [someone]" and "parler avec [someone]" and "parler au [someone]" and "parler a [someone]" and "interroger [someone]" as talking to. Understand the command "read" as something new. Understand the command "lire" as something new. Reading is an action applying to one thing. Understand "read [something]" as reading. Understand "lire [something]" as reading. Carry out reading: say "ll n'avait rien de spécial à lire ici.". Chapter 3 - Les routines et les scènes [Taking inventory is acting confused. Looking is acting confused. Examining a thing is acting confused. Waiting is acting confused. Talking to someone is acting confused. Looking is acting confused. After acting confused for the fourth turn: Try examining player.] Memoire is a scene. Memoire begins when the player is in jardin for the sixth turn. Memoire ends when the player is in jardin for the 7th turn. When memoire begins: Try examining player. TropTard is a scene. TropTard begins when the player is in jardin for the 30th turn. When TropTard begins: say "Vos allées et venues dans le jardin n'ont pas été très discrètes, et au bout de quelques temps vous entendez le grattement frénétique des griffes d'une meute de chiens, ou peut-être bien même une meute de loups, sur le marbre de l'allée menant au jardin, tellement ils courent vite. Quelques secondes plus tard, les fauves sont sur vous."; end the game in death. A person can be enchanteur. Instead of doing something other than examining or talking to sorciere when player is in jardin, say "[noun] est hors d'atteinte, vous pouvez seulement la voir depuis le bas." Understand "info" and "informations" as a mistake ("Un apprenti sorcier, de la musique, un balcon. Speed-IF / Rapid'IF du 19 août 2007 - http://ifiction.free.fr - Version améliorée du 23 août 2007. Aventure réalisée en 2 h, puis améliorée avec 2-3 h supplémentaires, pour un total de jeu de 5 minutes environs.") Understand "aide" and "conseil" and "conseils" as a mistake ("Essayez de bien examiner et d'enchanter les objets autour de vous !") Understand "solution" and "walkthrough" as a mistake ("regarder marguerette [line break]regarder la grille [line break]regarder la porte [line break]parler avec marguerette [line break]prendre le parchemin [line break]lire le parchemin [line break]enchanter la porte [line break]attendre [line break]enchanter arbre [line break]enchanter arbre [line break]enchanter arbre [line break]enchanter arbre [line break]prendre le cadeau [line break]enchanter la grille [line break]prendre la flute [line break]jouer de la flute [line break]ouvrir la porte [line break]entrer [line break]monter [line break]donner cadeau a la femme [line break]embrasser marguerette") Understand "credits" and "credit" as a mistake ("Ce jeu est dédié à ma femme Maryam, ma magicienne de tous les jours !") Part 2 - Le jeu Chapter 1 - Les lieux, le décor et l'histoire Jardin is a room. The description of jardin is "[if not visited]Vous tombez à genoux, pantelant, dans l'entrée de ce splendide jardin. Vous êtes à bout de souffle, mais on le serait à moins après êtes passés par autant de portes dérobées, et avoir déjoué l'attention des gardes du père de Marguerette. Cet espace est entouré de murs infranchissables, et il est également fermé par une grille derrière vous au sud, mais ce soir elle était heureusement restée ouverte. De beaux arbres donnent de l'ombre au clair de lune de cette romantique soirée d'été. [otherwise]Un jardin spacieux, entouré de murs et de grilles infranchissables. Quelques arbres sont plantés là. [end if]La tourelle où réside la jeune femme se trouve à une quinzaine de pied au dessus du sol. [if not visited]Cela vous donne le vertige. [end if]Le seul accès est une petite porte en bas de la tour.". Balcon is up from Escalier. The description of escalier is "[if not visited]On comprend maintenant pourquoi la porte était hermétiquement close, de vils manants ne devraient jamais fouler de leurs gros pieds sales un escalier aussi délicat. [end if]La pierre entourant les marches est finement sculptée pour représenter des scènes mythologiques. Cet escalier en colimaçon s'enroule tel un ourobouros sans début ni fin apparents.". The grille is female scenery in jardin. The arbre is scenery in jardin. The mur is scenery in jardin. The plante is female scenery in jardin. The tourelle is female scenery in jardin. Understand "murs/mur/tessons/verre/rebord" as mur. Understand "grilles/grille/barreau/barreaux/fer" as grille. Understand "tour/tourelle/balcon" as tourelle. Understand "jardin/plante/plantes/herbes" as plante. Understand "arbres/arbre/branches/pylones/pylone/ziggurat/bonzai/mat/tentacule/allumettes/mikado/jeu/colonne/fumee/miniature" or "mat de cocagne" or "jeu de mikado" as arbre. the description of grille is "Une grille en fer ouvragé, avec des motifs en feuilles d'acanthes au sommet. [if player has flute][otherwise]Un des barreau semble légèrement abîmé.[end if]". the description of mur is "Un mur qui semble indestructible, de plus il est très haut, et avec des tessons de verre sur son rebord. Heureusement que les gardes n'ont pas été trop vigilants ce soir.". The description of arbre is "Cela fait partie du décor.[if player is enchanteur] Cela semble maléable pour vos compétences.[end if][if player has flute][otherwise] Peut-être qu'il est malgré tout possible d'en tirer partie d'une manière ou d'une autre.[end if]". The porte is a scenery door. Porte is inside from Jardin, and outside from Escalier. Porte is locked. Understand "roue/bouche/poule/plaque/metal" as porte. Chapter 2 - Les petits objets The flute is a female thing. The description of flute is "Une petite flute en métal argenté. Cela a toujours été votre instrument de prédilection, et vous en jouez merveilleusement bien.". The parchemin is a thing. The description of parchemin is "Un bout de parchemin tout corné et jauni par le temps.". Instead of reading parchemin: remove parchemin from play; say "Vous lisez à haute et intelligible voix, en ne bafouillant qu'une ou deux fois, les lignes qui figurent sur le parchemin. À ce moment vous sentez une force entrer dans votre esprit. Vous gagnez 2 points d'intelligence et 1 point de sagesse ! Et surtout, vous vous sentez capable d'enchanter tout ce qui traîne dans les environs !"; award 1 point; now the player is enchanteur. The cadeau is a thing. Understand "lapin/boite/livre/peluche/nacre/poesies" or "lapin en peluche" or "boite en nacre" or "livre de poesies" as cadeau. The description of cadeau is "Voilà enfin un sacré cadeau personnalisé !" Chapter 3 - Les personnages Section 1 - Le joueur Instead of examining player, say "Vous vous remémorez alors qui vous êtes. Vous. Le dernier des frères Charbonneau, une puissante famille de sorciers du Berry. Vous, que vos frères ont suffisamment raillé et méprisé pour son incapacité à devenir un grand sorcier. Après avoir fait vos classes comme apprenti à l'école de magie de Moréliriad, il a fallu vous rendre à l'évidence : vous n'êtes pas très doué. Et votre père le Grand Albert n'a pas du tout apprécié vos mauvaises notes, et le triste destin qui s'offre dorénavant à vous : herboriste, bouilleur de cru, rebouteux ou magnétiseur, bref, un poste indigne d'un Charbonneau ! [line break] ~Justement, avait-t-il dit, la jeune et belle Marguerette Racine est en âge de se marier, et elle n'épousera jamais un prestidigitateur tel que toi ! Sa famille également est issue d'une longue lignée de magiciens, et Marguerette maîtrise parfaitement les arts occultes.~[line break]Et vous vous aimez Marguerette depuis que vous êtes tout petit. C'est le moment de lui dire. Saurez-vous l'enchanter tout comme vous avez appris, ou du moins essayé d'apprendre, à enchanter votre environnement ?". Section 2 - La sorcière Sorciere is a woman in jardin. [note : je n'ai pas réussi à la placer dans le balcon et faire comme si le lieu était visible depuis le jardin] The printed name of sorciere is "Marguerette". Understand "sorciere/femme/marguerette/racine" as sorciere. The description of sorciere is "Cette jeune femme s'appelle Marguerette Racine. Votre coeur bat pour elle, la décrire avec de simples mots ne serait pas suffisant. Mais surtout, elle est experte en magie, et elle peut également beaucoup vous apprendre.[if player is not in balcon] Elle semble hors d'atteinte en ce moment, elle est accoudée à son balcon, l'air songeur.[end if]" Before going to Balcon: move sorciere to balcon; continue the action. Instead of talking to sorciere for the first time: say "Vous déclamez piteusement : ~Toi, ma belle, je suis venu pour toi, ouvre-moi ton coeur, laisse-moi venir près de toi !~. Pff, le bide !"; say "Malgré tout Marguerette pouffe de rire, et comme le dit l'adage populaire, ~Magicienne qui rit, Magicienne...~ quand soudain, avant que vous ne terminiez votre pensée, la jeune femme laisse échapper un parchemin du haut de son balcon."; move parchemin to location. Instead of talking to sorciere for the second time, say "Vous préférez ne plus rien dire. Il faudrait mieux que vous vous concentriez sur vos formules d'enchantement...". Instead of talking to sorciere when the player is in balcon: say "Vous êtes muet d'émotion.". Instead of attacking sorciere when the player is in balcon: say "Vous vous êtes battu avec opiniâtreté pour arriver auprès de cette femme, et maintenant vous pensiez tout gâcher ? Vous réfrénez alors cette idée, mais c'est déjà trop tard, une intuition de défense chez la magicienne l'a poussé à se protéger de vos intentions malveillantes, et bientôt un éclair foudroyant vient frapper votre front."; end the game in death. Instead of giving cadeau to sorciere when player is in balcon: say "~Félicitation, vos talents de sorcier sont désormais parfaitement confirmés. Je vous déclare membre de notre guilde !~[line break]Elle vous regarde maintenant avec un grand sourire..."; move cadeau to sorciere. Instead of showing cadeau to sorciere: say "~Très bien jeune homme, il faut me le donner maintenant. Mais dépêchez-vous, le temps presse, et mon père ainsi que ses chiens risquent d'arriver bientôt !~". Instead of kissing sorciere when player is in balcon: if sorciere has cadeau begin; say "Vous vous embrassez fougueusement, c'est la magie de l'amour ! Vous êtes parvenu à la fin de votre apprentissage, mais à l'aube d'une nouvelle histoire qui sera certainement emplie d'enchantements..."; award 1 point; End the game in victory; otherwise; if player has cadeau begin; say "Le cadeau que vous tenez en main vous encombre à ce moment."; otherwise; say "Il manque quelque chose pour que cela soit parfait, vous n'avez pas passé le test de magicien avec succès, et vous êtes recalé : tout en vous embrassant sur le front, la magicienne claque des doigts et vous transforme en crapeau."; End the game saying "perdu !"; end if; end if; Instead of kissing sorciere when player is in jardin, say "Il faudrait peut-être déjà arriver auprès d'elle avant cela.". Chapter 4 - Les enchantements Table of metamorphoses transformation "grosse bouche effrayante" "énorme poule avec des dents longues comme des dagues" "murs invisible et toujours présent" "plaque de metal couverte de graffitis obscènes, même pour l'époque médiévale dans laquelle vous vous trouvrez," "roue de carrosse" Table of metamorphoses2 transformation "pylône électrique" "ziggurat miniature" "bonzaï" "mât de cocagne" "tentacule géant" "colonne de fumée" "jeu de mikado" "allumettes" Table of musiques air "un nouvel air que vous aviez mémorisé quelques années auparavant" "une petite gigue" "une sérénade langoureuse" "une mélodie initialement composée pour le luth" "un morceau de heavy metal déchaîné" "une petite improvisation rapide mais inspirée" Table of cadeaux surprise "lapin en peluche" "boîte en nacre" "livre de poésies" Chapter 5 - Les verbes spécifiques au jeu Playing is an action applying to one things. Carry out playing: say "Cela ne fonctionne pas.". Understand "jouer de [something]" or "jouer avec [something]"or "jouer [something]" as playing. Instead of playing flute for the first time: say "Vous jouez un bel air qui charme Marguerette. La jeune femme écoute un moment votre sérénade et cette musique enchanteuse, et étend ses mains vers le bas, comme pour vous bénir. Une décharge électrique vient alors frapper la porte devant vous. Quelle femme !"; award 1 point; now the porte is unlocked. Instead of playing flute: choose a random row in the table of musiques; say "Vous jouez [air entry]."; Casting is an action applying to one things. Carry out Casting: say "Cela ne fonctionne pas.". Understand "enchanter [someone]" as casting. Understand "enchanter [something]" as casting. Instead of casting something when the player is not enchanteur: say "Votre esprit est encore trop embrumé pour réaliser cela." Instead of casting grille: say "Un des morceaux de la grille s'est transformé en flûte traversière."; move flute to location. Instead of casting porte: choose a random row in the table of metamorphoses; say "La porte se transforme en [transformation entry] mais reste infranchissable.". Instead of casting sorciere: say "[if player is in jardin]Marguerette est trop loin, et de toute façon votre magie est trop faible face à elle. [otherwise]Vous pensez vraiment pouvoir lui apprendre quelque chose à votre niveau ? Voyons, ce n'est pas ainsi que vous pourrez l'enchanter ![end if]". Instead of casting mur: choose a random row in the table of metamorphoses; say "Le mur périphérique se transforme en [transformation entry] mais cela ne change rien à sa nature.". Instead of casting arbre for the fourth time: move cadeau to location; choose a random row in the table of cadeaux; say "Un des arbres se transforme enfin en [surprise entry]."; award 1 point. Instead of casting arbre: choose a random row in the table of metamorphoses2; say "Un des arbres se métamorphose en [transformation entry] mais cela ne vous aide pas beaucoup pour le moment.[line break] [if player has cadeau][otherwise]Il faudrait sans doute encore essayer.[end if]". Instead of casting tourelle: [choose a random row in the table of metamorphoses2;] say "Vous marmonnez quelques mots face à la tour, et une pluie de blocs de pierre vous tombe dessus. Heureusement, ce n'était qu'une illusion dans votre esprit, et bientôt la tour reprend sa forme telle qu'elle l'a toujours été depuis 400 ans que la famille Racine la possède.". Instead of going south: say "Vous n'allez pas retourner chez vous si près du but, alors qu'il vous suffit d'entrer par cette petite porte ?". Chapter 6 - Test Test me with "test me1 / test me2 / test me3" Test me1 with "regarder marguerette/ regarder la grille/regarder la porte/parler avec marguerette/prendre le parchemin/lire le parchemin/enchanter la porte/attendre" Test me2 with "enchanter arbre/enchanter arbre/enchanter arbre/enchanter arbre/prendre le cadeau" Test me3 with "enchanter la grille/prendre la flute/jouer de la flute/ouvrir la porte/entrer/monter/donner cadeau a la femme/embrasser marguerette" Chapter 7 - Notes - Not for release [cat auto.inf | sed -e "s/ s~/ s\'/g" | sed -e "s/ n~/ n\'/g" | sed -e "s/ l~/ l\'/g" | sed -e "s/ c~/ c\'/g" | sed -e "s/ d~/ d\'/g" | sed -e "s/ j~/ j\'/g" | sed -e "s/ m~/ m\'/g" | sed -e "s/ u~/ u\'/g" > auto2.inf /usr/local/share/inform7/Compilers/inform-6.31-biplatform -kE2SDwv8x +/usr/local/share/inform7/Library/Natural ./auto2.inf -o ./sorciereaubalcon.z8 ]